- 注册时间
- 2005-1-1
- 最后登录
- 1970-1-1
|
发表于 2008-3-9 21:44:37
|
显示全部楼层
这个不能说翻译就翻译的
日语中的片假名 一般书写外来词 而其中绝大多数是英语
但也有例外 :トィッ(德国)是德语中Deutsch的发音
不过计算机中95%以上的词语可以按英语来猜测大意 尤其对于通信 计算机专业 学了那么多专业词汇
ル一般是什么l,比如爆ル喷->ball pen 圆珠笔
都-一般是尾音d 比如说standard
日语中是没有r开头的音,只有l开头的 所以rx->lx 比如说radio就是念成 辣椒
根据这些基础
インテル(因太路.INTEL)® プロセッサー(普咯赛萨,PROCESSOR处理器) A110(800MHz)/Intel Processor A110(800MHz)
OS Windows Vista® Business正規版
メモリ/Memory 1GB(PC2-3200)/DDR 400
HDD 20GB
ディスプレイ/Display 5.6型WSVGAタッチ(塔奇,touch)パネル(1024×600)/触摸屏
CD/DVD なし/无
ソフトウェア(扫弗头瓦啊,software 软件)/Software スタンダードセット(私单大都,standard)(Officeなし)/Standard Set(无Office)
その他/其他 100BASE-TX/10BASE-T、IEEE802.11a/g無線LAN搭載 |
|